您的当前位置:首页英汉对比研究及其在英语教学中的应用

英汉对比研究及其在英语教学中的应用

来源:锐游网


英汉对比研究及其在英语教学中的应用

摘 要:英语与我们母语汉语的比较对比是以这种理论为最基本的根基,对英汉做互相比较的分析,找出他们之间存在的共同相通之处和区别,在长久以来的英文教学实践中,我们都日益意识到了英汉对比对我们英文教学的重要性!

对比是语言研究的基本方法和手段。此篇文字正是讲明了英语和汉语对应学习的基础与重要,并且从各个方面阐述了英语和汉语对应学习在我们的英文课堂教学中的作用。

关键词:英汉对比;英语教学;应用

人们了解世界观察世界有很多的方法,而互相比较是这许多方法之中的一种最基本的方法,对于我们来说,比较也是学习语言的重要方法之一。“对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处。并将这类研究应用于其他有关领域”(许余龙,1992) 。英语与我们母语汉语的比较对比是以这种理论为最基本的根基,对英汉做互相比较的分析,找出他们之间存在的共同相通之处和区别,在长久以来的英文教学实践中,我们都日益意识到了英汉对比对我们英文教学的重要性!

一、英汉对比研究的理论基础

其实,所有语言的相通之处就是英语和汉语对比学习的根基与先决条件,没有相通之处就没有比较的必要。人们的生理和生存空间的共同性首先决定了人们大脑思维也具有相通性。所有的语言和人们大脑思维间都具有不同程度的相通之处,都是紧密联系在一起的,语言就是通过大脑思维后的声音体现。因此,人们的所有语言存在的一切规律都必然具有

一定的相通性。人类语言的共性大体可分为形式共性和功能共性两大类。前者如语序、否定形式等,后者如达意功能、人际功能、语篇功能等。

再就是,根据所有语言学习时得出的互相迁移的理论而言,在整个语言学习的过程中我们已经具有的底蕴对将要获取的新知识都会产生不同程度的影响。在学习语言知识时,迁移的理论分为“正迁移”与“负迁移”两种,当我们学习的汉语的许多特征跟要学的外语比较接近或一样时,在这个过程中就会出现“正迁移”,对这些外语的学习会产生比较好的影响;适得其反,假如我们的汉语的特征与要学习的外语不同而且反差比较大的话,那就会在学习过程中产生不利于我们学习的“负迁移”现象,极大的妨碍我们对语言的学习。

二、英汉对比研究的必要性

国内外学者前辈们从不同的角度阐述了语言对比方法的重要性和英汉对比研究的意义。

赵元任是中国语言学大师,他曾经说过:“所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较分析研究得出的科学结论。(转引自潘文国 2003 ,3 81)

在语言学科这个领域语吕叔湘先生这个大师级的人物也在积极倡导语言比较法。在《中国人学英语》第一版“修订本序”中,他谈到:对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题――词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。充分强调了中国学生在学习英语中应用比较方法的重要性。

这么多年来,现代这些语言学家,例如:吕叔湘、罗常培、赵元任、王力、林语堂等

人,他们本来精通国学,又把外语研究和汉语研究结合起来,为我国的英汉对比研究留下了丰硕的成果,为我国的英语教学发展提供了一种本土化的方法。

根据“迁移”理论,在英语教学中,老师有必要把英语和汉语进行比较研究,观察它们的相同之处和区别,并且把研究出来的果实用于我们的课堂教学,促进我们对语言学习的“正迁移”,与此同时也有利于学习者防止对母语过深的印象产生的干扰,进而达到准确用于英文的目的。所谓“知己知彼,百战不殆”,这个道理对于语言习得也适用。

三、在英文课堂教学中,英语和汉语的对比起到的作用:

英语和汉语,这两种大的语言,从各个方面都存在着很大的差异,在我们的英文课堂教学中,我们的老师应该从下列几个方面进行对比:

1、词汇意义对比。

目前,通过对英语的学习,我们了解到,对“词汇”来说,汉语和英语这两种语言在这上面的区别不小。那么,在日常的英语教学中,如果老师们能把它们之间存在的区别讲授清楚,必然可以加深学生们对英语词汇的巩固和了解,与此同时,还可以让学生对西方文化加以了解。比如: intellectual,这个词语,一般会让学生以为是我们所说的“知识分子”。所以这里就需要老师们对这个词语加以讲解,让学生明白这个词语比汉语中的知识分子其实范围要小得多。

2、语法对比

通过长期的英语教学经验,英语和汉语这两种语言中基本不存在一样的语法,可是通

常我们造成的现象是,由于我们本身是中国人,受到汉语这个母语的影响,经常将汉语中的语法应用于所学的英语中,也就是我们经常说的Chinglish。我们中国的学生受习惯的影响,总会把汉语中的说法影响到英语中去,比如:The room has many people.正确说法应是:There are many people in the room.

3、英文课堂上两种语言对比对英汉翻译的作用。

翻译之所以困难,就是因为存在语言差异和文化差异,因此在翻译中对比分析这些差异就显得十分必要。英汉互译的技巧,如选词,增补,省略等以及时,体,态等的译法都集中体现了英汉的不同特点。英汉互译的窍门必须用两种语言的对比做为基础,这是长期从事英文教学的经验之谈。

四、结束语

对比是语言研究的基本方法和手段。在我们现在的英文课堂教学中,经过对英汉对比的分析比较,分析出英语和汉语的相通及区别,特别是它们之间的区别,才能更加熟悉英语和汉语这两种不同语言,充分的提高英文课堂教学的优良效果。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top